Mongolian script

This article is about the classical Mongolian script. However, there are other Mongolian scripts.

The classical Mongolian script was the first of a whole series of Mongolian scripts developed or adapted for the Mongolian language. It is still used, with minor modifications, in Mongolia (since 1994 again alongside the Cyrillic script) and in China to write Mongolian and Evian. In China, the Mongolian script is widely used where Mongolian is an official language, i.e. in Inner Mongolia and in Fuxin, Harqin Left Wing, in the Front Gorlos, in Dorbod, Subei, parts of Haixi and Henan, and in Weichang. In addition, the official script of Western Mongolian is Tôdô Biqig in Bayingolin, Bortala, Hoboksar and parts of Haixi.

The script, an alphabet, was created in 1208 by the Uighur scribe Tatar-Tonga. He had been captured by the Mongols during a campaign against the Naimans and was then commissioned by Genghis Khan to establish a script for the Mongol language. For this purpose he adapted the Uighur alphabet to the new requirements. This in turn descended from the Aramaic script via the Sogdian alphabet. Its greatest peculiarity is the writing direction, it runs vertically from top to bottom and column-wise from left to right (all other vertical scripts go from right to left). The Uyghurs had their script (right to left, lines from top to bottom) rotated 90° counterclockwise to make it more similar to the vertical Chinese script.

Character

The individual signs take on different forms depending on whether they occupy an initial, medial or final position in the word. In some cases, there are additional graphic variants, the choice of which depends on the visual interplay with the character that follows.

The alphabet uses the same character for some vowel pairs (o/u, ö/ü, final a/e) and consonant pairs (t/d, k/g, sometimes ž/y) in Mongolian, respectively, which were not distinguished in Uighur. The result is roughly comparable to the situation in English, which has to represent 10 or more vowels with 5 characters, and uses the digraph th for two different sounds. Nevertheless, real ambiguities are relatively rare, since the requirements of vowel harmony and syllabification usually ensure a clear definition.

Alphabet

Characters

Transliteration

Comments

initial

medial

final

Lat.

Cyrillic

a

А

Distinction mostly by means of vowel harmony (see also q/γ and k/g).

e

Э

i, yi

И,Й, Ы, Ь

At the end of the word often absorbed into preceding syllable.

o, u

О, У

Distinction by context.

ö, ü

Ө, Ү

Distinction by context.

n

Н

Distinction of medial and final a/e by position in syllable order.

ng

Н, НГ

Only at the end of words (medial for composites).

Transcribed Tibetan U+0F44; Sanskrit ङ.

b

Б, В

p

П

For Mongolian words, only initial.

Transcribed Tibetan U+0F54;

q

Х

Only with back vowels.

γ

Г

Only with back vowels.

Between vowels today pronounced as a long vowel.

k

Х

Mostly with front vowels.

g between vowels is now pronounced as a long vowel.

g

Г

m

М

l

Л

s

С

š

Ш

The pronunciation of this sign has not changed.

t, d

Т, Д

Distinction by context.

č

Ч, Ц

Originally no distinction between /ʧ'/ and /ts'/, now by context.

ǰ

Ж, З

Distinction by context.

Originally often interchangeable with y below.

y

Е, Ё, И, Ю, Я

Part of diphthongs, although actually a consonant.

r

Р

Usually not initial.

v

В

Transcribed Sanskrit व.

f

Ф

Classical Mongolian does not know this sound.

К

Transcribed Russian К.

(c)

(ц)

Transcribed Tibetan /ts'/ U+0F5A; Sanskrit छ.

(z)

(з)

Transcribed Tibetan /dz/ u+0F5B; Sanskrit ज.

(h)

Transcribed Tibetan U+0F63; U+0FB7;

Footnotes:

  1. After consonant transliterated as i.
  2. After vowel transliterated as yi, with rare exceptions such as naim (eight) or naiman.
  3. Character for syllable beginning (n-<vowel>).
  4. Character for syllable end (<vowel>-n).
  5. Examples: qa-γ-an (khan) becomes qaan. Some exceptions such as tsa-g-aan (white) remain.
  6. Example: de-g-er is shortened to deer. Some exceptions like ügüi (no) remain.
  7. Transcribed foreign words are usually preceded by a vowel. Example: Transcription of Русь (Russia) results in Oros.

Unicode

1800

Birga

1801

Ellipse

1802

comma

1803

Item

1804

Semicolon

1805

4 points

1806

Hyphen

1807

Syllable boundary

1808

mansch. comma

1809

mansch. Point

180A

Nirugu

180B

180C

180D

180E

1810

0

1811

1

1812

2

1813

3

1814

4

1815

5

1816

6

1817

7

1818

8

1819

9

1820

A

1821

E

1822

I

1823

O

1824

U

1825

Oe

1826

Ue

1827

Ee

1828

Na

1829

Ang

182A

Ba

182B

Pa

182C

Qa

182D

Ga

182E

Ma

182F

La

1830

Sat

1831

Sha

1832

Ta

1833

Sync and corrections by n17t01

1834

Cha

1835

Yes

1836

Ya

1837

Ra

1838

Wa

1839

Fa

183A

Ka

183B

Kha

183C

Tsa

183D

Za

183E

Haa

183F

Zra

1840

Lha

1841

Zhi

1842

Chi

1843

Todo long vowel

1844

Todo E

1845

Todo I

1846

Todo O

1847

Todo U

1848

Todo Oe

1849

Todo Ue

184A

Todo Ang

184B

Todo Ba

184C

Todo Pa

184D

Todo Qa

184E

Todo Ga

184F

Todo Ma

1850

Todo Ta

1851

Todo Da

1852

Todo Cha

1853

Todo Yes

1854

Todo Tsa

1855

Todo Ya

1856

Todo Wa

1857

Todo Ka

1858

Todo Gaa

1859

Todo Haa

185A

Todo Jia

185B

Todo Nia

185C

Todo Dza

185D

Sibe E

185E

Sibe I

185F

Sibe Iy

1860

Sibe Ue

1861

Sibe U

1862

Sibe Ang

1863

Sibe Ka

1864

Sibe Ga

1865

Sibe Ha

1866

Sibe Pa

1867

Sibe Sha

1868

Sibe Ta

1869

Sibe Da

186A

Sibe Yes

186B

Sibe Fa

186C

Sibe Gaa

186D

Sibe Haa

186E

Sibe Tsa

186F

Sibe Za

1870

Sibe Raa

1871

Sibe Cha

1872

Sibe Zha

1873

mansch. I

1874

Manch. Ka

1875

Manch. Ra

1876

mansch. Fa

1877

Manch. Zha

1880

Ali Gali Anusvara One

1881

Ali Gali Visarga One

1882

Ali Gali Damaru

1883

Ali Gali Ubadama

1884

Ali Gali umgedr. Ubadama

1885

Ali Gali Baluda

1886

Ali Gali 3 Baluda

1887

Ali Gali A

1888

Ali Gali I

1889

Ali Gali Ka

188A

Ali Gali Nga

188B

Ali Gali Ca

188C

Ali Gali Tta

188D

Ali Gali Ttha

188E

Ali Gali Dda

188F

Ali Gali Nna

1890

Ali Gali Ta

1891

Ali Gali Da

1892

Ali Gali Pa

1893

Ali Gali Pha

1894

Ali Gali Ssa

1895

Ali Gali Zha

1896

Ali Gali Za

1897

Ali Gali Ah

1898

Todo Ali Gali Ta

1899

Todo Ali Gali Zha

189A

Manch. Ali Gali Gha

189B

Manch. Ali Gali Nga

189C

Manch. Ali Gali Ca

189D

Manch. Ali Gali Jha

189E

Manch. Ali Gali Tta

189F

Manch. Ali Gali Ddha

18A0

Manch. Ali Gali Ta

18A1

Manch. Ali Gali Dha

18A2

Manch. Ali Gali Ssa

18A3

Manch. Ali Gali Cya

18A4

Manch. Ali Gali Zha

18A5

Manch. Ali Gali Za

18A6

Ali Gali Half U

18A7

Ali Gali Half Ya

18A8

Manch. Ali Gali Bha

18A9

Ali Gali Dagalga

18AA

Manch. Ali Gali Lha

The word "Mongol" in the classical scriptZoom
The word "Mongol" in the classical script

Examples

Different forms

The same vowel written three times in connected form, red the form at the beginning of a word, green that within a word and blue that at the end of a word.

a / e

i

o / u

ö / ü

Historical forms

Historical forms

Modern print

First word transliterated:

 

v

i

k

i

p

e

d

i

y

a

  • Transliteration: Vikipediya. čilügetü nebterkei toli bičig bolai.
  • Cyrillic: Википедиа, Чөлөөт Нэвтэрхий Толь Бичиг Болой.
  • Transcription: wikipedia, tschölööt newterchii tolj bitschig boloi.
  • Literally: Wikipedia, encyclopedia writing is free.
  • Translation: Wikipedia, the free encyclopedia.

Questions and Answers

Q: What is Mongolian script?


A: Mongolian script is the first writing system to be used to write the Mongolian language. It is a cursive writing system, meaning that all the letters in a word always touch each other and change depending on if the letter is at the beginning, middle, or end of a word. It is also vertically written top-to-bottom and left-to-right, which makes it unique compared to other vertical writing systems like Chinese and Korean.

Q: What languages does Mongolian script write?


A: In addition to Mongolian, Mongolian script can also be used to write several other Mongolic and Tungustic languages such as Buryat, Kalmyk, Oirat, Manchu, and Xibe.

Q: How did Genghis Khan influence the development of Mongolian script?


A: In 1208 Genghis Khan captured a Uighur scribe named Tatar-Tonga and forced him to make the alphabet of his native language (the Old Uyghr alphabet) be used to write the Mongolian language. This was not successful as it did not fit well with the language and was difficult for native speakers to learn.

Q: Why was Cyrillic adopted by Mongolia?


A: After Mongolia became a communist state in 1941 Cyrillic replaced Mongolian script likely due to influence from their communist ally - The Soviet Union.

Q: Is Cyrillic more common than traditional Mongolian Script today?


A: Yes - due to lack of education in traditional writing style, lack of money for support and difficulty typing in traditional style on computers; more people are able read Cyrillic than traditional Mongoalain Script today.

Q: Does Inner Mongolia use both scripts or just one?


A: In Inner Mongolia most ethnic Mongols do not know how to read Cyrillic so they only use Traditional Mongoalain Script for reading purposes.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3